Skip to main content

Posts

Showing posts from November, 2013

百人一首 5番

おくやまに もみじ ふみわけ なくしかの  こえきくときぞ あきはかなしき   Okuyama ni  momiji fumiwake naku shika no koe kiku toki zo aki wa kanashiki. 小倉百人一首 猿丸太夫 ( さるまるだゆう) 秋の山奥深く、散った紅葉を踏み分けて鹿が鳴く、その声を聞く時、もの悲しさは増さる。 deep in the mountains walking on fallen leaves the cry of the stag when I hear its voice autumn is melancholy (trans. Jane Reichhold)