Skip to main content

Retrato de mi Maestra de Caligrafía

無常 / mujo 

Choko Karita

distrito Arte Contemporáneo

Choko Karita nació en Kyoto, Japón, en 1927. Empezó a aprender Caligrafía cuando era estudiante de la escuela secundaria y desde el año 1968 aprendió bajo las enseñanzas del gran maestro Kanpo Harada de la Asociación Japonesa de Caligrafía (Nihon Shuji Kyoiku Zaidan). En 1988 se graduó en la Universidad Nacional de Caligrafía, sin abandonar sus actividades en la Asociación. Choko Karita obtuvo el nivel más alto (nivel 8) que concede la Asociación en 1982. Durante el tiempo que ha sido profesora de caligrafía, ha publicado 2 libros y ha realizado varias exposiciones en Japón, Suiza y Bélgica. En el año 1999 fue reconocida como artista honoraria de Geijutsu Koron (revista especializada) y en el mismo año fue elegida como uno de los 100 Grandes Maestros de Caligrafía por Gasen Tsukasa. Choko Karita acaba de publicar su segundo libro titulado Hyakunin Isshu (100 poemas) en honor a la memoria de su esposo Osamu Karita quien falleció en Octubre de 1999.

Comments

Popular posts from this blog

日々是好日 Nichi nichi kore kounichi

日々是好日(にちにちこれこうにち) Nichi nichi kore kounichi Nichi nichi kore konichi   is a Chinese-Japanese Zen Buddhist proverb at least 1.100 years old which means "Every day is a good day", or "All days are good days". Some people are troubled by rain but some people are helped by rain. You say "today is a good day" or "today is a bad day" just judging if the day was convenient for you or not. In Zen world there is no bad day. Even though rainy day, even though painful day, every day should be a good day and an important day which makes your life. You should have power to change that hard day to a good day. Nichi nichi kore konichi   significa "cualquier día es un buen día". Es un verso que ha sido dicho por más de mil años dentro de las escuelas Zen. Hay días soleados y hay días lluviosos . Algunas personas tienen problemas por la lluvia y algunas personas son ayudadas por la lluvia . Tu dices "hoy es buen día" o ...

Wa kei sei jaku

Wa kei sei jaku 和敬静寂 (kanji) La armonía (wa) Respeto(kei) Pureza(sei) Tranquilidad (jaku) Abrir el corazón y estar en armonía con los demás. Respetarse mutuamente. Alcanzar la pureza absoluta, no solamente en apariencia sino desde el corazón.

百人一首 (紀友則)

久方の光のどけき春の日にしづ心なく花のちるらむ 紀友則 これは私の師匠の苅田朝香先生の作品です。先生は今年86歳を迎えられます。書を続けること80年、まさに完成された美です。 Ésta es un obra de mi maestra, Choko Karita. Este año ella cumple 86 años. Lleva haciendo caligrafía más de 80 años.