Skip to main content

Pau

Pau
羽宇 (kanji)
ぱう  (hiragana)
パウ (katakana)

Comments

  1. Hola buenas me a encantado tu trabajo me parece todo un arte. una pregunta el nombre de iker tambien se podria hacer en kanji? gracias de antemano

    ReplyDelete
  2. Hola Mikel, muchas gracias por tus comentarios tan amables. Si, pensaré la mejor combinación de kanji para el nombre IKER y publicaré en este blog en unos días. Un saludo.

    ReplyDelete
  3. Muchas gracias, por tu amabilidad y por compartir ese arte que llevas dentro. aprovechare el kanji de iker y de daniel (que son mis hijos) para hecerme un tatuaje en su honor,,, y en el tuyo claro esta muchas gracias de nuevo y sigo muy de cerca tu blog puesto que soy un enamorado de la cultura nipona en general pues to que tb doy clases de aikido
    un saludo
    mikel.

    ReplyDelete
  4. Me alegro mucho que te haya gustado. Yo no he tenido oportunidad de aprender aikido pero me atrae mucho. Mucha suerte y un saludo.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

日々是好日 Nichi nichi kore kounichi

日々是好日(にちにちこれこうにち) Nichi nichi kore kounichi Nichi nichi kore konichi   is a Chinese-Japanese Zen Buddhist proverb at least 1.100 years old which means "Every day is a good day", or "All days are good days". Some people are troubled by rain but some people are helped by rain. You say "today is a good day" or "today is a bad day" just judging if the day was convenient for you or not. In Zen world there is no bad day. Even though rainy day, even though painful day, every day should be a good day and an important day which makes your life. You should have power to change that hard day to a good day. Nichi nichi kore konichi   significa "cualquier día es un buen día". Es un verso que ha sido dicho por más de mil años dentro de las escuelas Zen. Hay días soleados y hay días lluviosos . Algunas personas tienen problemas por la lluvia y algunas personas son ayudadas por la lluvia . Tu dices "hoy es buen día" o ...

Wa kei sei jaku

Wa kei sei jaku 和敬静寂 (kanji) La armonía (wa) Respeto(kei) Pureza(sei) Tranquilidad (jaku) Abrir el corazón y estar en armonía con los demás. Respetarse mutuamente. Alcanzar la pureza absoluta, no solamente en apariencia sino desde el corazón.

百人一首 (紀友則)

久方の光のどけき春の日にしづ心なく花のちるらむ 紀友則 これは私の師匠の苅田朝香先生の作品です。先生は今年86歳を迎えられます。書を続けること80年、まさに完成された美です。 Ésta es un obra de mi maestra, Choko Karita. Este año ella cumple 86 años. Lleva haciendo caligrafía más de 80 años.