Skip to main content

Einstein's words for Japan













(It is true that the Japanese people admire the intellectual achievements by Westerners and have thrown themselves into the pursuit of science under the banner of success and great idealism.)
. . . however, that they do not lose or forget their virtues, which they have kept from long before they met the Western world, such as their artistic sense and ability exercised in their everyday life, the simplicity and modesty expected for individuals, and the pure and calm Japanese soul.
(November 1922, Einstein)
from JAPAN ON THE GLOVE, May 18, 2008. Masaomi Ise

「(日本人は西洋の知識業績に感嘆し、成功と大きな理想主義を掲げて、科学に飛び込んでいます。けれども) 西洋と出会う以前に日本人が本来持っている、生活の芸術家、謙虚さ、質素さ、純粋で静かな心を忘れないで欲しいものです。 1922年11月 アインシュタイン

Comments

Popular posts from this blog

日々是好日 Nichi nichi kore kounichi

日々是好日(にちにちこれこうにち) Nichi nichi kore kounichi Nichi nichi kore konichi   is a Chinese-Japanese Zen Buddhist proverb at least 1.100 years old which means "Every day is a good day", or "All days are good days". Some people are troubled by rain but some people are helped by rain. You say "today is a good day" or "today is a bad day" just judging if the day was convenient for you or not. In Zen world there is no bad day. Even though rainy day, even though painful day, every day should be a good day and an important day which makes your life. You should have power to change that hard day to a good day. Nichi nichi kore konichi   significa "cualquier día es un buen día". Es un verso que ha sido dicho por más de mil años dentro de las escuelas Zen. Hay días soleados y hay días lluviosos . Algunas personas tienen problemas por la lluvia y algunas personas son ayudadas por la lluvia . Tu dices "hoy es buen día" o ...

百人一首 (紫式部)

めぐりあいて 見しやそれとも わかぬ間に 雲がくれにし よはの月かな  紫式部 もうひとつ私の師匠、苅田朝香先生の作品をご紹介したいと思います。 これはバルセロナで百人一首展覧会をした時の100作品のうちのひとつです。   Ésta también es otra obra de mi maestra Choko Karita. Este año ella cumple 86 años. Lleva haciendo Shodo (caligrafía japonesa) más de 80 años. Tiene nivel que nunca podría alcanzar.

Wa kei sei jaku

Wa kei sei jaku 和敬静寂 (kanji) La armonía (wa) Respeto(kei) Pureza(sei) Tranquilidad (jaku) Abrir el corazón y estar en armonía con los demás. Respetarse mutuamente. Alcanzar la pureza absoluta, no solamente en apariencia sino desde el corazón.