Skip to main content

成功

























成功
Éxito
Success

成功者と凡人の違いは「自分を信じるか、信じないか」だけ。 自分を信じるなら、あとは行動するだけ。失敗したら、そこから学んでアプローチを変えるだけ。真実でないことを他人から信じ込まされてしまい、自分の限界を制限してしまいます。成功者は必ずポジティブなことを自分に語りかけます。

自分は成功できる。
自分は高い能力を持っている。
自分は努力している。
絶対に夢を実現できる。
自分の長所はあきらめないことだ。

成功するためには自分の思考をコントロールする必要があります。

http://hiker.web.fc2.com/index.html より抜粋)

The only one difference between the person who achieves success and the person who does not is "Believe in yourself or not". If you believe in yourself, you just should do it. If you fail, you learn and you just have to change the approach. The person who achieves success always talks to himself only positive words:

I will succeed.
I have high ability.
I am making efforts.
I can make dreams true.
My strong point is never give up.

Comments

Popular posts from this blog

日々是好日 Nichi nichi kore kounichi

日々是好日(にちにちこれこうにち) Nichi nichi kore kounichi Nichi nichi kore konichi   is a Chinese-Japanese Zen Buddhist proverb at least 1.100 years old which means "Every day is a good day", or "All days are good days". Some people are troubled by rain but some people are helped by rain. You say "today is a good day" or "today is a bad day" just judging if the day was convenient for you or not. In Zen world there is no bad day. Even though rainy day, even though painful day, every day should be a good day and an important day which makes your life. You should have power to change that hard day to a good day. Nichi nichi kore konichi   significa "cualquier día es un buen día". Es un verso que ha sido dicho por más de mil años dentro de las escuelas Zen. Hay días soleados y hay días lluviosos . Algunas personas tienen problemas por la lluvia y algunas personas son ayudadas por la lluvia . Tu dices "hoy es buen día" o ...

Wa kei sei jaku

Wa kei sei jaku 和敬静寂 (kanji) La armonía (wa) Respeto(kei) Pureza(sei) Tranquilidad (jaku) Abrir el corazón y estar en armonía con los demás. Respetarse mutuamente. Alcanzar la pureza absoluta, no solamente en apariencia sino desde el corazón.

百人一首 (紀友則)

久方の光のどけき春の日にしづ心なく花のちるらむ 紀友則 これは私の師匠の苅田朝香先生の作品です。先生は今年86歳を迎えられます。書を続けること80年、まさに完成された美です。 Ésta es un obra de mi maestra, Choko Karita. Este año ella cumple 86 años. Lleva haciendo caligrafía más de 80 años.