Skip to main content

和敬

WA KEI

和 La armonía, harmony(wa)
敬 Respeto, respect (kei)

Abrir el corazón y estar en armonía con los demás. Respetarse mutuamente.

Choko Karita (Kyoto, 1927 - 2014)

2014年夏、私が師と仰ぐ苅田朝香先生が永眠されました。86歳でした。先生にお会いしたのは2013年の夏が最後でした。私の突然の来訪をとても喜んでくださって、その後、達筆で丁寧なお便りも下さいました。先生の作品の素晴らしさはさることながら、先生のお人柄、人を敬う姿勢は尊敬に値するものでした。書道を学ぶ上で、立派な師に出会うことが大事な第一歩だと思います。その意味では、私は小さい頃から先生の下で書を学ぶことができて、大変幸せ者だったと思います。先生に教えていただいたことは果てしなく多く、私の人生の基盤となっています。できることなら先生にもう一度お会いしたいですが、それはもう叶わぬ望みとなってしまいました。今は先生に教えていただいたことをいかにして後世に残すか、を真剣に考え始めています。このような時に、偶然にも友人から、子ども達に書道を教えてほしい、と声をかけられました。仕事で忙しい私には教える時間がとれるかどうかが当面の問題ですが、これは私に与えられたチャンスだと思い、とにかく、とりかかることにしました。書道の先生としては遅いスタートになりますが、苅田先生に教わったことを沢山子ども達に教えていきたいと思います。苅田先生、どうか安らかにご永眠されますように、そして、私たちを見守っていてください。

2014年夏 

Comments

Popular posts from this blog

日々是好日 Nichi nichi kore kounichi

日々是好日(にちにちこれこうにち) Nichi nichi kore kounichi Nichi nichi kore konichi   is a Chinese-Japanese Zen Buddhist proverb at least 1.100 years old which means "Every day is a good day", or "All days are good days". Some people are troubled by rain but some people are helped by rain. You say "today is a good day" or "today is a bad day" just judging if the day was convenient for you or not. In Zen world there is no bad day. Even though rainy day, even though painful day, every day should be a good day and an important day which makes your life. You should have power to change that hard day to a good day. Nichi nichi kore konichi   significa "cualquier día es un buen día". Es un verso que ha sido dicho por más de mil años dentro de las escuelas Zen. Hay días soleados y hay días lluviosos . Algunas personas tienen problemas por la lluvia y algunas personas son ayudadas por la lluvia . Tu dices "hoy es buen día" o ...

Wa kei sei jaku

Wa kei sei jaku 和敬静寂 (kanji) La armonía (wa) Respeto(kei) Pureza(sei) Tranquilidad (jaku) Abrir el corazón y estar en armonía con los demás. Respetarse mutuamente. Alcanzar la pureza absoluta, no solamente en apariencia sino desde el corazón.

百人一首 (紀友則)

久方の光のどけき春の日にしづ心なく花のちるらむ 紀友則 これは私の師匠の苅田朝香先生の作品です。先生は今年86歳を迎えられます。書を続けること80年、まさに完成された美です。 Ésta es un obra de mi maestra, Choko Karita. Este año ella cumple 86 años. Lleva haciendo caligrafía más de 80 años.