おくやまに
もみじ
なくしかの
こえきくときぞ
あきはかなしき
momiji fumiwake
naku shika no
koe kiku toki zo
aki wa kanashiki.
小倉百人一首
猿丸太夫(
秋の山奥深く、散った紅葉を踏み分けて鹿が鳴く、その声を聞く時、もの悲しさは増さる。
deep in the mountains
walking on fallen leaves
the cry of the stag
when I hear its voice
autumn is melancholy
walking on fallen leaves
the cry of the stag
when I hear its voice
autumn is melancholy

Comments
Post a Comment